Hi. This is my full translation fo SysAid v 5.5.04 in Finnish.
Page 1 / 1
Sami6sto
Hi. This is my full translation fo SysAid v 5.5.04 in Finnish.
Thanks! Excellent translation. I did some shortenings, typical frase checks and misspelling corrections and here's the result. Only major frase change was "Helppari" => "HelpDesk"
Hi. This is my latest translation file in Finnish!
Does anyone have translation to sysaid css?
We are just starting to use sysaid css, and translating is next step.
We are just starting to use sysaid css, and translating is next step.
Hi.
This is under construction. I think I could translate this quite soon...
😁 Sami6sto
This is under construction. I think I could translate this quite soon...
😁 Sami6sto
Sami6sto
Hi.
This is under construction. I think I could translate this quite soon...
😁 Sami6sto
OK
we started translation today,
I think it will be half ready in few days. There is 3 people translating it.
Hi again. I am replying in Finnish now...
Elikä koittakaapa tehdä käännös siten, että lataatte vaikka uusimman suomennokseni täältä ja sitten lataatte koneellenne sen CSS:n käännöstiedoston. Sitten avaatte molemmat kielitiedostot Excelissä siten, että kerrotte '=' -merkin olevan sarakkeiden erotinmerkki. Sen jälkeen PHAKU-kaavalla englanninkieliseen kaava, joka hakee suomennoksesta suomalaiset vastineet. Sitten copy-pastea ja pikkumuutoksia. Näin aloitin hommaa tekemään. Lopuksi sitten vaan kaavalla lisää taas tuon '='-merkin takaisin ja tallentaa alkuperäiseen tiedostomuotoon. Menisikö näin nopsasti? Käännöstiedostoissa on meinaan varmasti 90% ihan samoja juttuja käännettävänä!!
Elikä koittakaapa tehdä käännös siten, että lataatte vaikka uusimman suomennokseni täältä ja sitten lataatte koneellenne sen CSS:n käännöstiedoston. Sitten avaatte molemmat kielitiedostot Excelissä siten, että kerrotte '=' -merkin olevan sarakkeiden erotinmerkki. Sen jälkeen PHAKU-kaavalla englanninkieliseen kaava, joka hakee suomennoksesta suomalaiset vastineet. Sitten copy-pastea ja pikkumuutoksia. Näin aloitin hommaa tekemään. Lopuksi sitten vaan kaavalla lisää taas tuon '='-merkin takaisin ja tallentaa alkuperäiseen tiedostomuotoon. Menisikö näin nopsasti? Käännöstiedostoissa on meinaan varmasti 90% ihan samoja juttuja käännettävänä!!
The newest Finnish translation file for version 5.6.02.
Great job Sami6sto,
Thank you for enriching the SysAid community and users with your great work.
Best regards.
Haim
Thank you for enriching the SysAid community and users with your great work.
Best regards.
Haim
Hello again. Now I have translated the lastest SysAid release (6.0.03 beta). Please, feel free to use my Finnish translation...
A lot of thanks to Sami for sharing your translation with us :)
I did one change and corrected some misspells.
piiripalasarja -> piirisarja
käyttä -> käyttö
käyttäjärjestelmä -> käyttöjärjestelmä
This file is encoded in utf8.
I did one change and corrected some misspells.
piiripalasarja -> piirisarja
käyttä -> käyttö
käyttäjärjestelmä -> käyttöjärjestelmä
This file is encoded in utf8.
Hello again. Here is my latest contribution for you guys. Finnish translation for 6.5.03 beta version. This is release 1.1 and there must be some weird stuff in this file but I'll check it again and upload release 2.0 someday soon. Few major changes: help desk=neuvontapiste, service desk=palvelupiste. Comments?!
Hi Finish community,
any needs that the language file should be checked against the official ITIL finish language library for the Helpdesk and CMDB part?
any needs that the language file should be checked against the official ITIL finish language library for the Helpdesk and CMDB part?
I have translated the latest release (7.0.5) in Finnish. I hope you enjoy it. It may not be the best translation (non-ITIL translation - sorry) ever but I hope you can customize it to your needs. 😁
Hello again. 😁
Here is my latest translation for you to use. It is still non-ITIL translation but I hope you can find it useful. Regards.
Here is my latest translation for you to use. It is still non-ITIL translation but I hope you can find it useful. Regards.
Hello boys and girls.
Here is my latest translation for you to use. It is still very much non-ITIL translation but I hope you can find it useful. 8)
Regards.
Here is my latest translation for you to use. It is still very much non-ITIL translation but I hope you can find it useful. 8)
Regards.
Hello again. Here you can download my latest translation for this amazing helpdesk solution. I have changed few terms to better ones. I hope you like it. This is again a non-ITIL transltation but you can edit it to be more suitful for your use.
Regards!
Regards!
Hey,
I noticed this hasn't been updated for a while so I made a quick (full) translation with help from Google Translate. I've fixed some translations but it is still a WIP so some words may still be weird.
I noticed this hasn't been updated for a while so I made a quick (full) translation with help from Google Translate. I've fixed some translations but it is still a WIP so some words may still be weird.
Hi Olavi,
Thanks for sharing! Or better yet, Kiitos!
Cheers,
Maayan
Thanks for sharing! Or better yet, Kiitos!
Cheers,
Maayan
Olavi
Hey,
I noticed this hasn't been updated for a while so I made a quick (full) translation with help from Google Translate. I've fixed some translations but it is still a WIP so some words may still be weird.
Reply
Enter your E-mail address. We'll send you an e-mail with instructions to reset your password.